칼럼

[Joyce의 세상물정 영어] Bread and Butter 버터 바른 빵은 무슨 뜻일까요?

발행일시 : 2017-11-16 00:00
[Joyce의 세상물정 영어] Bread and Butter 버터 바른 빵은 무슨 뜻일까요?

‘빵과 버터’가 아니라 ‘버터 바른 빵’을 말한다. 빵이 주식이니만큼 ‘버터 바른 빵’의 뜻 역시 아주 중요한 의미로 빈번하게 쓰인다. 일단 한국의 ‘밥벌이’와 같은 의미로 쓰인다. 일을 하는 이유가 한국에서는 전통적으로 밥을 벌어먹기 위해서라면, 영미권에서는 버터 바른 빵을 먹기 위해서 이기 때문에, bread and butter는 ‘생계 수단, 밥벌이 수단’이라는 뜻이 된다. ‘글을 써서 먹고 산다’고 하고 싶으면 그래서, Writing provides the bread and butter라고 한다. 하지만 생계 벌이란 누구에게든 고되고 심지어 굴욕적인 부분도 있을 수 있다. 내 지인 중 한 명은 앞으로 꿈이 뭐냐고 물으니까, 밥벌이를 위한 일에서 벗어나는 것이라고 했다. She wants to be free from bread and butter. 즉, 밥벌이에서 벗어나고 싶다, 자유롭고 싶다는 것은 생계 걱정이 전혀 없다는 뜻도 된다. 더 나아가 먹고사니즘은 중요하기 때문에 ‘중요한’ 혹은 ‘중요한 일’이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. ‘Security is the bread and butter issue for now. 보안이 현재로서는 중요한 안건입니다.’ 이런 식으로 쓰인다.

요새 영국에서는 의류브랜드인 TopShop에서 트랜스젠더 여성을 여성 탈의실에 입장을 허가하는 정책을 내놓으면서 이에 대한 반대 의견도 나오고 있다. 그 중 맨체스터에 사는 한 여성은 이에 반대하면서 이성애자 여성들이 다수이므로 female only changing room을 고수해야 한다면서, 이렇게 말한다. “Dear Topshop, us girls and women are your bread and butter. We have always been your bread and butter.(탑샵, 우리 여자들이 당신네 주 돈벌이 수단이에요. 우리가 늘 당신 주수입원이었다고요.)” (이 표현을 female only changing room에 찬성한다 혹은 반대한다는 의미로 인용하는 것이 아님을 밝힌다. Bread and butter라는 표현의 용례를 보기위해 인용했다.)

[Joyce의 세상물정 영어] Bread and Butter 버터 바른 빵은 무슨 뜻일까요?

Bread and butter는 구어체에서는 동사로 쓰이면서 손으로 사람을 이리저리 칠 때에 손바닥과 손등으로 번갈아 찰싹찰싹 때리는 것을 She bread and buttered him.이라고 하기도 한다. Butter를 동사로 써서 butter one’s bread라고 하면 one 을 손 봐주겠다, 혼을 내주다, 이런 의미로 쓰인다. My daddy told me he’s going to butter my bread.라고 하면 아버지가 자식에게 ‘어디 한 번 그 버르장머리를 고쳐주겠어, 손 좀 봐주지’ 이 정도의 의미로 한 말이라 보면 된다. 한편 butter one’s bread on both sides라고 하면, 버터를 빵의 한 면에만 바르는 게 아니라 양면에 발라 먹을 정도로 유복하다는 뜻이 된다. 비즈니스 용어에서는 두 가지 채널, 종종 상반대는 두 채널에서 모두 수익을 올린다는 의미로 쓰인다.

버터 바른 빵은 워낙 흔하고 중요한 생활 아이템인지라, 미신에도 쓰인다. 버터 바른 빵의 경우 버터와 빵은 분리할 수 없는 사이가 되므로, 커플이 함께 길을 걸어가다가 중간에 누구 혹은 무엇이 장애물이 되면서 손을 놓았다가 다시 잡아야 하는 경우, 이 커플은 ‘Bread and butter!’라고 외친다. 그렇게 외치며 다시 손을 잡으면 이 커플의 미래에 다툼이라든가 결별이라든가 하는 불운한 일은 생기지 않는다는 미신이 있다. 미국와 영국에서 모두 이 뜻으로 쓰이기는 하는데, 골고루 퍼진 표현은 아닌지 일부 영미권 원어민들은 모를 수도 있다. 하지만, 존 레논과 오노 요코에 대한 TV 용 영화에 나온 적은 있다. 때로는 Bread and butter 대신 Salt and pepper!라고 외치기도 한다. 일부 커플 천국에서 사용되는 표현으로 알고 있으면 되겠다.

Joyce Park rowanee@naver.com 필자는 영어를 업으로 삼고 사람에게 가서 닿는 여러 언어 중 영어를 통해 사람들과 소통하고 싶어한다. 현재 인천대학교에서 교양 영어를 가르치고 있으며, 영어 교재 저자이자 영어교수법 강사로도 활동하고 있다.

(*이 칼럼은 Nextdaily의 편집방향과 다를 수 있습니다.)

© 2018 nextdaily.co.kr 무단전재 및 재배포금지

(주)넥스트데일리 | 등록번호 : 서울 아 01185 | 등록일 : 2010년 03월 26일 | 제호 : 넥스트데일리 | 발행·편집인 : 구원모
서울시 금천구 가산디지털2로 123, 701호ㅣ발행일자 : 2005년 08월 17일 | 대표전화 : 02-6925-6318 | 청소년보호책임자 : 나성률

Copyright © Nextdaily. All Rights Reserved